Bạc ba quan tha hồ mở bát, cháo ba đồng chê đất chẳng ăn

Direct English translation

With three quan of silver, freely open the first bowl; with three đồng of porridge, one complains that it is not worth eating.

Equivalent English version

Penny wise and pound foolish

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói người tiền thì tiêu xài rộng rãi, nhưng khi túng thiếu lại kén chọn, chê bai những thứ rẻ tiền. Thường dùng để mỉa mai sự trái tính, sĩ diện hoặc không biết liệu khả năng của mình sống.
English explanation
It refers to people who spend freely when they have money, but become picky and contemptuous over cheap things when they are short of it. It is used to mock inconsistency, pretension, or failure to live according to one’s means.